Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Acerca de la Doctrina de los Ancianos.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 2608
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

AN 9,41 Tapussa Sutta

He escuchado que en una ocasión el Bienaventurado estaba morando entre los mallanos cerca de su ciudad de nombre Uruvelakappa. Entonces, por la mañana temprano el Bienaventurado se vistió y, llevando su cuenco para mendigar la comida y la ropa exterior, se fue a Uruvelakappa a pedir limosnas de comida. Al retornar de su habitual ronda de mendigar la comida, después de comer, dijo al Venerable Ananda: “Quédate aquí, Ananda, mientras voy al Gran Bosque para morar ahí durante el día”.

“Sí, venerable señor”, respondió el Venerable Ananda. Entonces, el Bienaventurado entró al Gran Bosque y se sentó debajo de un árbol para morar ahí durante el día.

En esta ocasión, el hombre laico de nombre Tapussa se fue junto al Venerable Ananda y, al llegar, lo saludó respetuosamente y se sentó a un lado. Una vez sentado, dijo al Venerable Ananda: “Venerable Ananda, nosotros los hombres laicos nos complacemos en la sensualidad, nos deleitamos en la sensualidad, gozamos de la sensualidad y disfrutamos de la sensualidad. Para nosotros –que nos complacemos en la sensualidad, nos deleitamos en la sensualidad, gozamos de la sensualidad y disfrutamos de la sensualidad- el renunciamiento nos parece un total desprendimiento. He oído que en este Dhamma y Disciplina, el corazón, inclusive de los bhikkhus jóvenes, se inclina hacia el renunciamiento y crece por eso en confianza, calma y firmeza, viendo en eso la paz. Y es justamente aquí, venerable señor, donde este Dhamma y Disciplina de los bhikkhus es muy opuesto a [las costumbres de] la gran masa de la gente: en el tema del renunciamiento.”

“Éste realmente es un tópico de conversación, hombre laico. Vayamos a ver al Bienaventurado. Acerquémonos a él y, al llegar, expongámosle este tema. De modo que él nos lo explique y así lo mantendremos en la mente”.

“Muy bien, venerable señor”, respondió el hombre laico Tapussa al Venerable Ananda.

Entonces, el Venerable Ananda y el hombre laico Tapussa se fueron junto al Bienaventurado y, al llegar, le rindieron homenaje y se sentaron a un lado. Una vez sentados allí, el Venerable Ananda dijo el Bienaventurado: “Venerable señor, he aquí que el hombre laico Tapussa me dijo esto: ‘Venerable Ananda, nosotros los hombres laicos nos complacemos en la sensualidad, nos deleitamos en la sensualidad, gozamos de la sensualidad y disfrutamos de la sensualidad. Para nosotros –que nos complacemos en la sensualidad, nos deleitamos en la sensualidad, gozamos de la sensualidad y disfrutamos de la sensualidad- el renunciamiento nos parece un total desprendimiento. He oído que en este Dhamma y Disciplina, el corazón, inclusive de los bhikkhus jóvenes, se inclina hacia el renunciamiento y crece por eso en confianza, calma y firmeza, viendo en eso la paz. Y es justamente aquí, venerable señor, dónde este Dhamma y Disciplina de los bhikkhus es opuesto a [las costumbres de] la gran masa de la gente: en el renunciamiento.’”

“Esto es así, Ananda, esto es realmente así. Hasta yo mismo, antes de mi Despertar, cuando aún era un no iluminado plenamente Bodhisatta, pensaba: ‘El renunciamiento es bueno. El retiro es bueno.’ Pero mi corazón no se inclinaba hacia el renunciamiento y, por eso, no crecía en confianza, calma y firmeza, viendo en eso la paz. Entonces, este pensamiento se me ocurrió: ‘¿Cuál es la causa, cuál es la razón, por la cual mi corazón no se inclina hacia el renunciamiento y, por ello, no crece en confianza, calma y firmeza, viendo en eso la paz?’ Y se me ocurrió esto: ‘Yo no había visto la desventaja de los placeres sensuales; no había seguido la pista [de este tema]. No había entendido la gratificación del renunciamiento ni me había familiarizado con él. Es por ello que mi corazón no se inclinaba hacia el renunciamiento y, en consecuencia, no crecía en confianza, calma y firmeza, viendo en eso la paz.’

“Entonces, Ananda, este pensamiento se me ocurrió: ‘Si yo, habiendo visto la desventaja de los placeres sensuales, siguiera la pista de este tema y si, habiendo entendido la gratificación del renunciamiento, me familiarizara con él, entonces sería posible que mi corazón se inclinara hacia el renunciamiento y, en consecuencia, creciera en confianza, calma y firmeza, viendo en eso la paz.’

“Así que, más tarde, habiendo visto la desventaja de los placeres sensuales, seguí la pista de este tema y, habiendo entendido la gratificación del renunciamiento, me familiaricé con él. En consecuencia, mi corazón se inclinó hacia el renunciamiento y, por eso, creció en confianza, calma y firmeza, viendo en eso la paz. Entonces, separado de los placeres sensuales, separado de los perjudiciales estados mentales, entré y permanecí en el primer jhana: el éxtasis y la felicidad nacidos del retiro, acompañados por el pensamiento aplicado y el pensamiento sostenido.

Resto del sutta--> AN 9,41 Tapussa Sutta

Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Carlos
Mensajes: 156
Registrado: 07 Feb 2023 16:39
Tradición: Budismo zen
Localización: Madrid (España)

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Carlos »

No soy ningún experto en pâli y seguro que algún otro forero habrá que pueda confirmar o corregir el siguiente aporte, pero en pâli - y, si no me equivoco, también en sánscrito - la manera habitual de traducir un compuesto formado por dos sustantivos es haciendo uno complemento del otro. Así:

Dhammapala - Protector del Dhamma
Dhammapada - Camino del Dhamma
Dhammakaya - Cuerpo del Dhamma
Dhammavinaya- Disciplina del Dhamma

Declinado en el caso que corresponda según aparezca en las escrituras.


eq341
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 2608
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

AN 11,1 Kimatthiya Sutta

Esto he escuchado: En una ocasión el Bienaventurado estaba morando en la Arboleda Jeta del Parque de Aanathapindika cerca de Savatthi. Estando allí, el Venerable Ananda se fue junto al Bienaventurado, le rindió homenaje, se sentó a un lado y le dijo:

"¿Cuál es el propósito, venerable señor, cuál es el provecho de la buena conducta?"

"La liberación del remordimiento, Ananda, es el propósito y el provecho de la buena conducta."

"Y ¿cuál es el propósito, venerable señor, cuál es el provecho de la liberación del remordimiento?"

"El regocijo, Ananda, es el propósito y el provecho de la liberación del remordimiento."

"Y ¿cuál es el propósito, venerable señor, cuál es el provecho del regocijo?"

"El éxtasis, Ananda, es el propósito y el provecho del regocijo."

"Y ¿cuál es el propósito, venerable señor, cuál es el provecho del éxtasis?"

"La calma, Ananda, es el propósito y el provecho del éxtasis."

"Y ¿cuál es el propósito, venerable señor, cuál es el provecho de la calma?"

"La felicidad, Ananda, es el propósito y el provecho de la calma."

"Y ¿cuál es el propósito, venerable señor, cuál es el provecho de la felicidad?"

"La concentración, Ananda, es el propósito y el provecho de la felicidad."

"Y ¿cuál es el propósito, venerable señor, cuál es el provecho de la concentración?"

"Conocer y ver las cosas tal como realmente son, Ananda, es el propósito y el provecho de la concentración."

"Y ¿cuál es el propósito, venerable señor, cuál es el provecho de conocer y ver las cosas tal como realmente son?"

"El desafecto y el desvanecimiento del interés, Ananda, es el propósito y el provecho de conocer y ver las cosas tal como realmente son."

"Y ¿cuál es el propósito, ven. señor, cuál es el provecho del desafecto y del desvanecimiento del interés?"

"La liberación mediante el conocimiento y la visión, Ananda, es el propósito y el provecho del desafecto y del desvanecimiento del interés.

"De esta manera, Ananda, la buena conducta tiene como propósito y provecho la liberación del remordimiento; la liberación del remordimiento tiene como propósito y provecho el regocijo; el regocijo tiene como propósito y provecho el éxtasis; el éxtasis tiene como propósito y provecho la calma; la calma tiene como propósito y provecho la felicidad; la felicidad tiene como propósito y provecho la concentración; la concentración tiene como propósito y provecho ver las cosas tal como realmente son; el ver las cosas tal como realmente son tiene como propósito y provecho el desafecto y el desvanecimiento del interés; el desafecto y el desvanecimiento del interés tiene como propósito y provecho la liberación mediante el conocimiento y la visión.

"De esta manera, Ananda, la buena conducta gradualmente conduce a la realización."

Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 2608
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

AN 6,105 Bhava Sutta

“Bhikkhus, he aquí estas tres clases de existencia que han de ser abandonadas. [Y] uno se entrena en tres entrenamientos. Y, ¿cuáles son esas tres clases de existencia que han de ser abandonadas? La existencia en la esfera sensorial, la existencia en la esfera de la forma y la existencia en la esfera sin forma. Éstas son las tres clases de existencia que han de ser abandonadas. Y, ¿en qué tres entrenamientos uno se entrena? En la conducta virtuosa superior, en la mente superior y en la sabiduría superior. Uno se entrena en estos tres entrenamientos.

“Cuando un bhikkhu ha abandonado estas tres clases de existencia y ha completado estos tres entrenamientos, se le llama el bhikkhu que ha cortado el ansia, se quitó los grilletes y, mediante el completo desarraigo del engreimiento, puso fin a la insatisfacción”.

AN 6,106 Tanha Sutta

“Bhikkhus, he aquí estas tres clases de ansia y estas tres clases de presunción que han de ser abandonadas. Y, ¿cuáles son las tres clases de ansia que han de ser abandonadas? Ansia por la sensualidad, ansia por la existencia y ansia por la exterminación. Éstas son las tres clases de ansia que han de ser abandonadas. Y, ¿cuáles son las tres clases de presunción que han de ser abandonadas? Engreimiento, complejo de inferioridad y arrogancia. Éstas son las tres clases de presunción que han de ser abandonadas.

“Cuando un bhikkhu ha abandonado estas tres clases de ansia y estas tres clases de presunción, se le llama el bhikkhu que ha cortado el ansia, se quitó los grilletes y, mediante el completo desarraigo de la presunción, puso fin a la insatisfacción”.

Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 2608
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

AN 10,51 Sacitta Sutta

He escuchado que en una ocasión el Bienaventurado estaba morando cerca de Savatthi, en la arbolada Jeta en el Parque de Anathapindika. Allí, el Bienaventurado se dirigió a los bhikkhus con estas palabras:

“Bhikkhus”. “Sí, venerable señor”, respondieron los bhikkhus y el Bienaventurado continuó:

“Bhikkhus, aunque el bhikkhu no tenga habilidad en entender las mentes de otros, debe entrenarse a sí mismo: ‘Voy a adquirir la habilidad de leer mi propia mente’.

“¿Y cómo, bhikkhus, el bhikkhu se entrena en la habilidad de leer su propia mente? Imaginad a una mujer joven (u hombre) aficionada a los adornos, que examina su propio rostro en un brillante y limpio espejo o en un tazón de agua limpia: cuando ella descubra alguna suciedad o alguna mancha, tratará de eliminarla. Y si ella no descubre suciedad o mancha alguna, estará contenta con la resolución de estar satisfecha: ‘¡Qué afortunada soy! ¡Qué limpia soy!’ De igual manera, bhikkhus, el bhikkhu se examina a sí mismo en materia de de los buenos y saludables estados mentales: ‘Usualmente, ¿permanezco con la codicia o no? Usualmente, ¿permanezco con pensamientos de animadversión o no? ¿Me vence a menudo la pereza y el letargo o no? ¿Me vence a menudo la intranquilidad o no? Usualmente, ¿permanezco con las dudas e incertidumbres o generalmente los supero? Usualmente, ¿permanezco enfadado o no? Usualmente, ¿permanezco con pensamientos sucios o con pensamiento limpios? Usualmente, ¿permanezco con el cuerpo apasionado o no? Usualmente, ¿permanezco perezoso o lleno de energía? Usualmente, ¿permanezco concentrado o desconcentrado?

“Bhikkhus, si el bhikkhu, al haberse examinado se encuentra así: ‘Usualmente permanezco con la codicia, usualmente permanezco con pensamientos de animadversión, a menudo me vence la pereza y el letargo, a menudo me vence la intranquilidad, usualmente permanezco con las dudas e incertidumbres, usualmente permanezco enfadado, usualmente, permanezco con los pensamientos sucios, usualmente permanezco con el cuerpo apasionado, usualmente permanezco perezoso, usualmente, permanezco desconcentrado’ –entonces, aquel bhikkhu debería emplear un fuerte deseo, esfuerzo, diligencia, empeño, atención consciente no dividida y vigilancia con el fin de abandonar estos malos y perjudiciales estados mentales. Al igual que alguien con un turbante en llamas sobre su cabeza, debería emplear un fuerte deseo, esfuerzo, diligencia, empeño, la atención consciente no dividida y vigilancia con el fin de abandonar estos malos y perjudiciales estados mentales.

“Pero, bhikkhus, si el bhikkhu, al haberse examinado se encuentra así: ‘Usualmente permanezco sin la codicia, usualmente permanezco sin los pensamientos de animadversión, no me vence a menudo la pereza ni el letargo, no me vence a menudo la intranquilidad, usualmente supero las dudas e incertidumbres, usualmente supero el enfado, usualmente permanezco con los pensamientos limpios, usualmente permanezco con el cuerpo no apasionado, usualmente permanezco lleno de energía, usualmente permanezco concentrado’ –entonces, aquel bhikkhu debería establecerse en estos saludables estados mentales y, alcanzado aún mayor nivel de ellos, poner fin a las impurezas.”

Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 2608
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

AN 10,96 Kokanuda Sutta

En una ocasión, el Venerable Ananda estaba morando cerca de Rajagaha, en el Parque de Tapoda. Entonces, cuando la noche estaba por terminar, el Venerable Ananda se levantó y entró en el manantial caliente para bañarse. Habiéndose bañado y habiendo salido de las aguas calientes, estaba vestido sólo con la ropa interior, esperando a secarse. Al mismo tiempo, el asceta errante Kokanuda cuando la noche estaba por terminar, se levantó y también entró en el manantial caliente de Tapoda para bañarse. Entonces, al visualizar al Venerable Ananda desde una cierta distancia le preguntó: “¿Quién eres tú, amigo?”

“Soy un bhikkhu, amigo”.

“¿Qué clase de bhikkhu?”

“Un asceta hijo del Sakya”.

“Yo quisiera hacerte una pregunta acerca de un tópico, si es que me des la oportunidad para escuchar tu respuesta”.

“Procede con tu pregunta. Una vez que la escuche, voy a saber [si podré respondértela].

“¿Cómo es esto amigo, sostienes tú el punto de vista, según el cual el mundo es eterno; solamente ésta es la verdad y ningún otro punto de vista tiene valor alguno?”

“No, amigo. Yo no sostengo este punto de vista”.

“Bien, amigo. Entonces tú ¿sostienes el punto de vista, según el cual el mundo no es eterno; solamente ésta es la verdad y ningún otro punto de vista tiene valor alguno?”

“No, amigo. Yo tampoco sostengo este punto de vista”.

“Bien, amigo. Entonces tú ¿sostienes el punto de vista, según el cual el mundo es finito… el mundo es infinito… el alma y el cuerpo son lo mismo… el alma es una cosa y el cuerpo, otra… el Tathagata existe después de la muerte… el Tathagata no existe después de la muerte… después de la muerte, ocurren ambas cosas: el Tathagata existe y no existe… después de la muerte, no ocurre ninguna de estas dos cosas: el Tathagata ni existe ni no existe; solamente ésta es la verdad y ningún otro punto de vista tiene valor alguno?”

“No, amigo. Yo tampoco sostengo este punto de vista”.

“Entonces, amigo, ¿tú no ves ni conoces nada?”

“No, amigo; no es cierto que yo no vea ni conozca nada; yo sí veo y conozco”.

“Pero amigo, cuando yo te hice estas preguntas –sobre si sostienes el punto de vista, según el cual el mundo es eterno; solamente ésta es la verdad y ningún otro punto de vista tiene valor alguno, si sostienes el punto de vista, según el cual el mundo no es eterno… si el mundo es finito… si el mundo es infinito… si el alma y el cuerpo son lo mismo… si el alma es una cosa y el cuerpo, otra… si el Tathagata existe después de la muerte… si el Tathagata no existe después de la muerte… si después de la muerte, ocurren ambas cosas: el Tathagata existe y no existe… si después de la muerte, no ocurre ninguna de estas dos cosas: el Tathagata ni existe ni no existe; solamente ésta es la verdad y ningún otro punto de vista tiene valor alguno- tú siempre respondes: ‘No, amigo; yo no sostengo este punto de vista’. Y finalmente, siendo acusado de que, en este caso, entonces, tú no ves ni conoces nada, respondes: ‘No, amigo; no es cierto que yo no vea ni conozca nada; yo sí veo y conozco’. Ahora bien, ¿cómo debería entenderse el significado de semejante discurso?”

“En referencia a estas afirmaciones –que el mundo es eterno; solamente ésta es la verdad y ningún otro punto de vista tiene valor alguno, que el mundo no es eterno… que el mundo es finito… que el mundo es infinito… que el alma y el cuerpo son lo mismo… que el alma es una cosa y el cuerpo, otra… que el Tathagata existe después de la muerte… que el Tathagata no existe después de la muerte… que después de la muerte, ocurren ambas cosas: el Tathagata existe y no existe… que después de la muerte, no ocurre ninguna de estas dos cosas: el Tathagata ni existe ni no existe; solamente ésta es la verdad y ningún otro punto de vista tiene valor alguno- todas ellas son puntos de vista especulativos. Con los especulativos puntos de vista sucede que, una vez fijados, se instalan en uno y uno pone su confianza en ellos, luego hasta se obsesiona por ellos. Siendo que yo conozco la causa de la aparición de estos puntos de vista y también el desarraigo de ellos, ¿por qué debería yo declarar que no conozco ni veo nada? Pues, yo sí veo y conozco”.

“¿Cuál es tu nombre, amigo? ¿Cómo te llaman tus compañeros en esta vida santa?”

“Mi nombre es, Ananda, amigo y es así cómo me llaman mis compañeros en esta vida santa”.

“¿Cómo? ¡Estaba yo entonces hablando con un gran maestro sin darme cuenta de que se trataba del venerable Ananda! Si yo hubiese reconocido al venerable Ananda, jamás lo hubiese examinado de esta manera: qué el venerable Ananda acepte mis disculpas, por favor”.

Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 2608
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

Khn 1,13 Dutiyamarakatha

En una ocasión, el Bienaventurado, habiendo pasado las Lluvias, se dirigió a los bhikkhus con estas palabras: “Bhikkhus, es a través de la apropiada consideración, a través del apropiado esfuerzo que esta suprema liberación ha sido alcanzada por mí y realizada. Vosotros también, bhikkhus, a través de vuestra apropiada consideración, a través de vuestro apropiado esfuerzo podéis alcanzar y realizar esta suprema liberación."

Entonces, Mara, el Malvado, se acercó al Bienaventurado. Y habiéndose acercado, se dirigió al Bienaventurado en verso:

Atado estás tú con las ataduras de Mara,
De ambas clases, tanto las celestiales como humanas,
En gran cautiverio estás atado,
Asceta, nunca serás liberado de mí.

[El Buda]:

Libre soy de todas las ataduras de Mara,
De ambas clases, tanto las celestiales como humanas,
De gran cautiverio soy liberado,
Humillado eres tú, ser inferior.

Entonces, Mara, el Malvado, pensando: “el Bienaventurado me conoce, el Tathagata sabe quién soy”, se apenó, se afligió y desapareció de ahí.

Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 2608
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

En este sutta el Buda cuenta una historia acerca de que la venganza se extingue con la no-venganza, para convencer a los bhikkhus de que no disputen. Pero los bhikkhus insisten en seguir discutiendo. El sutta termina así:

Khn 10,2,3-3 Dighavuvatthu

[Extracto final]

«Ahora bhikkhus, si así es el autodominio y la gentileza del rey que sostiene el cetro y sostiene la espada, así también alumbrad vosotros, que abandonasteis la vida hogareña para seguir este Dhamma-y-Disciplina bien enseñada, de modo que sed igualmente contenidos y gentiles.» Y por tercera vez el Bienaventurado habló así a los bhikkhus: «Basta bhikkhus, no pelead, no reñid, no debatid, no disputad». Y por tercera vez, aquellos bhikkhus que hablaron lo que era no-Dhamma, respondieron así al Bienaventurado: «Señor, que el señor, el maestro del Dhamma, espere; señor, que el señor se despreocupe, que intente vivir permaneciendo más aligerado aquí y ahora; nosotros permaneceremos considerando esta pelea, esta riña, este debate y esta disputa». Entonces el Bienaventurado, pensando "a estos hombres estúpidos, que siguen estando como hechizados, es difícil convencer", se levantó de su asiento y se retiró.

Entonces, el Bienaventurado, habiéndose vestido de mañana temprano, tomó su cuenco y el hábito exterior y entró a Kosambi en búsqueda de limosnas. Habiéndo recorrido su habitual ronda en búsqueda de limosnas en Kosambi, trajo de vuelta su cuenco y, después de haberse alimentado, puso en orden su alojamiento, tomó su cuenco y el hábito exterior y, estando en medio de la asamblea de la Sangha, pronunció estos profundos versos:

Cuando muchas voces gritan al unísono,
uno no se considera necio a sí mismo;
aunque la Sangha se esté dividiendo,
ninguno piensa que es culpa suya.

Ellos han olvidado el hablar atento,
sus charlas están obsesionadas solamente por palabras;
sus bocas desenfrenadas, sus cuencos a voluntad,
ninguno sabe qué es lo que les lleva a actuar así.

Me maltrató, me golpeó,
me derrotó, me robó.
El odio de aquellos que almacenan tales pensamientos
jamás se extingue.

El odio nunca se extingue
por el odio en este mundo;
solamente se apaga a través del amor.
Tal la antigua ley eterna.

Muchos desconocen
que al disputar, perecemos;
pero aquellos que lo comprenden,
refrenan por completo sus disputas.

Trituradores de huesos y asesinos,
son aquellos que roban ganado, caballos o posesiones,
Si aquellos que saquean el reino entero-
hasta pueden actuar unidos, ¿tú no podrías hacerlo?

Si encuentras un amigo inteligente
(quien es apropiado) para acompañarte, de buena conducta y prudente,
en tal caso vive con él felizmente y vigilante,
venciendo todos los obstáculos.

Pero si no encuentras a un amigo inteligente para acompañarte,
de buena conducta y sagaz,
entonces vive solo como el rey que ha renunciado al país conquistado,
o como un elefante que se pasea a voluntad por el bosque.

Es mejor caminar solo;
no hay amistad con los necios.
Que uno camine solo, evitando todo mal, estando libre de preocupaciones,
como un elefante paseándose solo por el bosque.

Sutta completo -->> Khn 10,2,3-3 Dighavuvatthu

Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 2608
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

SN 35,69 Upasenaasivisa Sutta

En una ocasión el Venerable Sariputta y el Venerable Upasena estaban morando en la Arboleda Fresca, en la Gruta de la Serpiente Cubierta, cerca de Rajagaha. Entonces, una víbora había caído sobre el cuerpo del Venerable Upasena. Y el Venerable Upasena se dirigió a los bhikkhus de esa manera: “Venid, amigos, levantad este mi cuerpo de la cama y llevadlo fuera antes de que sea disperso aquí como un puñado de paja”.

Cuando se dijo esto, el Venerable Sariputta dijo al Venerable Upasena: “Nosotros no vemos alteración alguna en el cuerpo del Venerable Upasena ni cambio alguno en sus facultades, y aún así, el Venerable Upasena dice: ‘Venid, amigos, levantad este mi cuerpo de la cama y llevadlo fuera antes de que sea disperso aquí como un puñado de paja’”.

“Amigo Sariputta, para alguien que piensa ‘yo soy el ojo’ o ‘el ojo es mío’; que piensa ‘yo soy el oído’ o ‘el oído es mío’; que piensa ‘yo soy la nariz’ o ‘la nariz es mío’; que piensa ‘yo soy la lengua’ o ‘la lengua es mía’; que piensa ‘yo soy el cuerpo’ o ‘el cuerpo es mío’; que piensa ‘yo soy la mente’ o ‘la mente es mía’; entonces, he aquí podría haber alteración en el cuerpo o cambio en las facultades. Pero en mi caso, amigo Sariputta, no se me ocurre que ‘yo soy el ojo’ o ‘el ojo es mío’… que ‘yo soy la mente’ o ‘la mente es mía’; entonces, ¿por qué habría que haber alteración alguna en mi cuerpo o cambio alguno en mis facultades?”

“Esto tiene que ser debido a que el hacedor del yo, el hacedor del mío y las tendencias subyacentes del engreimiento han sido completamente desarraigados en el Venerable Upasena desde hace mucho tiempo, por lo cual no se le ocurre que ‘yo soy el ojo’ o ‘el ojo es mío’… que ‘yo soy la mente’ o ‘la mente es mía’”.

Entonces aquellos bhikkhus levantaron el cuerpo del Venerable Upasena de la cama y lo llevaron fuera. Entonces el cuerpo del Venerable Upasena se dispersó allí como un puñado de paja.

Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Adán
Mensajes: 315
Registrado: 07 Abr 2019 10:50

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Adán »

Ananda escribió: 04 Oct 2023 19:56 SN 35,69 Upasenaasivisa Sutta

...
Maravilloso, gracias. ada123123
Asegura tu máscara de oxígeno antes de ayudar a otros. - Aerolíneas Northwest. Instrucciones de seguridad
Responder