Se titula INDIA. UNA APROXIMACIÓN A LA RELIGIÓN Y A LA LENGUA. En este momento no lo encuentro por internet, pero en alguna parte lo tengo seguro, por si quieres que lo suba al hilo.
Mensaje a la VIII Convención Mundial de Parlamentarios sobre el Tíbet
- Ananda
- Mensajes: 2608
- Registrado: 22 Feb 2019 13:37
- Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
- Localización: 스페인
Re: Mensaje a la VIII Convención Mundial de Parlamentarios sobre el Tíbet
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
- Sāriputta
- Mensajes: 1599
- Registrado: 30 May 2019 17:14
- Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
- Localización: En algún . de Esp.
Re: Mensaje a la VIII Convención Mundial de Parlamentarios sobre el Tíbet
Por mi parte ninguna objeción
En la misma página, en la cabecera de otra columna, se lee:
Hasta pronto, amigoUn catecismo en idioma guaraní, de un jesuita español: lo ha traducido también al alemán y al japonés
Ibiza, 23.--- El padre Guasch, S. J.. filólogo y natural del pueblecito de Santa Eulalia del Río, que reside en el Paraguay, ha acabado el catecismo en idioma guaraní. "Me ha hecho sudar más que el alemán y el japonés", ha dicho el padre en una carta dirigida al reverendo padre Llovet, cronista de Ibiza. Hace más de medio siglo que el padre Guasch marchó de Ibiza, a los 16 años, y empezado sus estudios en el Seminario Conciliar, trasladándose a América.
Salud
Nombrar correctamente las cosas es una manera de intentar disminuir el sufrimiento y el desorden que hay en el mundo. A. Camus
- Ananda
- Mensajes: 2608
- Registrado: 22 Feb 2019 13:37
- Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
- Localización: 스페인
Re: Mensaje a la VIII Convención Mundial de Parlamentarios sobre el Tíbet
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
- Sāriputta
- Mensajes: 1599
- Registrado: 30 May 2019 17:14
- Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
- Localización: En algún . de Esp.
Re: Mensaje a la VIII Convención Mundial de Parlamentarios sobre el Tíbet
Estupendo!
El panteón védico está formado por numerosas divinidades y la mayoría de los himnos védicos están dedicados al panteón de las deidades; quienes son atraídas, generadas y nutridas por las ofrendas en las llamas sagradas y los cantos mantras (fórmulas místicas de invocación). Cada una de las divinidades parecería ser el dios supremo en su himno, pero algunos dioses se destacan como los más significativos. Cabe nombrar como ejemplo a Indra, dios de la guerra y del trueno además de dios de la lluvia, es la deidad suprema de los Vedas. Cuentan éstos, además, que Indra venció a Vitra, el enemigo de los hindúes, quien robó el agua de la tierra. Otras de las divinidades de mayor importancia es Agni, dios del fuego, de las estrellas del cielo, de la cocina, del sol y de los sacrificios a los dioses. Por último, es imprescindible nombrar a Vishnú, dios conservador del universo, la permanencia y continuidad de la vida. Su misión es igualar las fuerzas del bien y del mal.
En la época védica, los dioses son fuerzas naturales, apenas antropomorfizadas (Masson – Oursel; 1957: 109). El concepto de dios, al igual que las religiones, tuvo un desarrollo gradual. No obstante, muchos autores han interpretado dentro de los textos Vedas, un principio universal que niega el concepto de un creador personal. Con la evolución del pensamiento, su designación será la de Brahma. Originariamente, Brahma significó la fuerza mística de la oración: los Vedas no aportan un dogma o fe revelada, sino que se encargan de describir la correcta ejecución de los sacrificios (Ludueña, 2009: 22).
(...)
Un poco más de info basada en fuentes Theravāda, aquí: "El budismo y los dioses"
► Mostrar Spoiler
Saludos, hasta la próxima
Nombrar correctamente las cosas es una manera de intentar disminuir el sufrimiento y el desorden que hay en el mundo. A. Camus
- Sāriputta
- Mensajes: 1599
- Registrado: 30 May 2019 17:14
- Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
- Localización: En algún . de Esp.
Re: Mensaje a la VIII Convención Mundial de Parlamentarios sobre el Tíbet
Continuando con el ensayo:
Paz

Recuerdan otros lamentablemes sucesos del 11.04.2023 y de penosa actualidad: "La Tierra Santa vuelve a ser escenario de una espiral de violencia. El tira y afloja nunca ha cesado sobre el epicentro donde se dan la mano las tres grandes religiones monoteístas y los tres continentes..."En las líneas subsiguientes, se tomará como ejemplo de radicalización religiosa (con un gran componente político), los acontecimientos de Ayodhya en 1992 y los de Gurujat, diez años después. Entre los años 1989 a 1993 el enfrentamiento sobre temas de religión y de justicia social tuvo escaladas de máxima violencia en la India. A los efectos de este trabajo, sólo se centrará en lo acontecimientos relacionados con la campaña para la construcción de un templo - mandir, en lengua hindi - en Ayodhya: lugar que desde hace cuatro siglos está ocupado por una mezquita (D’Orazi, 2004:283). En ese momento, la derecha hace uso de la religión para tratar de unir a la mayoría hindú, mientras que en la izquierda, el primer ministro V. P. Singh, recurre a la lógica de castas por su capacidad de neutralizar el llamamiento religioso de los nacionalistas.
(...)
► Mostrar Spoiler
Nombrar correctamente las cosas es una manera de intentar disminuir el sufrimiento y el desorden que hay en el mundo. A. Camus
Re: Mensaje a la VIII Convención Mundial de Parlamentarios sobre el Tíbet
Sāriputta dijo:
Esta última frase, "en su propia lengua" (sakāya niruttiyā), se refiere al idioma de Magadha que fue hablado por el Buddha. Así el Tathāgata evitó que la lengua se contaminara con tradiciones védicas y su enseñanza se desvirtuara. Al mismo tiempo por ser un dialecto local, aseguraba que el Dhamma podría ser aprendido por personas de cualquier clase.
Aquí hago un inciso porque necesito la corroboración de @Upasaka , si dispone de alguna otra traducción de las importantes líneas resaltadas.
Saludos
Abrazos


Hola amigo.
Vinaya-Piṭaka IV. 285...(reeditado:
El párrafo anterior que expones junto con el texto explicativo del porqué se erigió la regla, corresponde, pero no por esa referencia, no me aparece en la edición que sigo habitualmente del Vinaya y que correspondería con la siguiente regla del Vinaya recogida en la miscelánea):
“El discurso del Despierto no debe elevarse a metro (un Veda) (§). Quien lo haga: delito de mala conducta. Permito que el habla del Despierto se aprenda en el propio dialecto.”
Cv.V.33.1
Quizás más reconocible mayoritariamente para este tópico, por Vin.II. 139.

Reeditado.
"Bhikkhus la Palabra del Buddha no se debe poner en lenguaje védico. Ese que lo ponga, comente una ofensa. Bhikkhus, permito aprender la Palabra del Buddha en su propia lengua."Tena kho pana samayena yameḷakekuṭā nāma bhikkhū dve bhātikā honti brāhmaṇajātikā kalyāṇavācā kalyāṇavākkaraṇā. Te yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ – “Etarahi, bhante, bhikkhū nānānāmā nānāgottā nānājaccā nānākulā pabbajitā. Te sakāya niruttiyā buddhavacanaṃ dūsenti. Handa mayaṃ, bhante, buddhavacanaṃ chandaso āropemā”ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… “Kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, evaṃ vakkhatha – ‘Handa mayaṃ, bhante, buddhavacanaṃ chandaso āropemā’ti. Netaṃ, moghapurisā, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… vigarahitvā…pe… dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – “Na, Bhikkhave, Buddhavacanaṃ chandaso āropetabbaṃ. Yo āropeyya, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi, Bhikkhave, sakāya niruttiyā Buddhavacanaṃ pariyāpuṇitu”nti.
Vinaya-Piṭaka IV. 285
Esta última frase, "en su propia lengua" (sakāya niruttiyā), se refiere al idioma de Magadha que fue hablado por el Buddha. Así el Tathāgata evitó que la lengua se contaminara con tradiciones védicas y su enseñanza se desvirtuara. Al mismo tiempo por ser un dialecto local, aseguraba que el Dhamma podría ser aprendido por personas de cualquier clase.
Aquí hago un inciso porque necesito la corroboración de @Upasaka , si dispone de alguna otra traducción de las importantes líneas resaltadas.
Saludos
Abrazos
Hola amigo.
Vinaya-Piṭaka IV. 285...(reeditado:
El párrafo anterior que expones junto con el texto explicativo del porqué se erigió la regla, corresponde, pero no por esa referencia, no me aparece en la edición que sigo habitualmente del Vinaya y que correspondería con la siguiente regla del Vinaya recogida en la miscelánea):
“El discurso del Despierto no debe elevarse a metro (un Veda) (§). Quien lo haga: delito de mala conducta. Permito que el habla del Despierto se aprenda en el propio dialecto.”
Cv.V.33.1
► Mostrar Spoiler
Quizás más reconocible mayoritariamente para este tópico, por Vin.II. 139.
Reeditado.
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
- Sāriputta
- Mensajes: 1599
- Registrado: 30 May 2019 17:14
- Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
- Localización: En algún . de Esp.
Re: Mensaje a la VIII Convención Mundial de Parlamentarios sobre el Tíbet
Agradecido . Buscaré Vi.II.139Upasaka escribió: ↑14 Oct 2023 02:38 Sāriputta dijo:
"Bhikkhus la Palabra del Buddha no se debe poner en lenguaje védico. Ese que lo ponga, comente una ofensa. Bhikkhus, permito aprender la Palabra del Buddha en su propia lengua."Tena kho pana samayena yameḷakekuṭā nāma bhikkhū dve bhātikā honti brāhmaṇajātikā kalyāṇavācā kalyāṇavākkaraṇā. Te yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ – “Etarahi, bhante, bhikkhū nānānāmā nānāgottā nānājaccā nānākulā pabbajitā. Te sakāya niruttiyā buddhavacanaṃ dūsenti. Handa mayaṃ, bhante, buddhavacanaṃ chandaso āropemā”ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… “Kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, evaṃ vakkhatha – ‘Handa mayaṃ, bhante, buddhavacanaṃ chandaso āropemā’ti. Netaṃ, moghapurisā, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… vigarahitvā…pe… dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – “Na, Bhikkhave, Buddhavacanaṃ chandaso āropetabbaṃ. Yo āropeyya, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi, Bhikkhave, sakāya niruttiyā Buddhavacanaṃ pariyāpuṇitu”nti.
Vinaya-Piṭaka IV. 285
Esta última frase, "en su propia lengua" (sakāya niruttiyā), se refiere al idioma de Magadha que fue hablado por el Buddha. Así el Tathāgata evitó que la lengua se contaminara con tradiciones védicas y su enseñanza se desvirtuara. Al mismo tiempo por ser un dialecto local, aseguraba que el Dhamma podría ser aprendido por personas de cualquier clase.
Aquí hago un inciso porque necesito la corroboración de @Upasaka , si dispone de alguna otra traducción de las importantes líneas resaltadas.
Saludos
Abrazos
Hola amigo.
Vinaya-Piṭaka IV. 285...(reeditado:
El párrafo anterior que expones junto con el texto explicativo del porqué se erigió la regla, corresponde, pero no por esa referencia, no me aparece en la edición que sigo habitualmente del Vinaya y que correspondería con la siguiente regla del Vinaya recogida en la miscelánea):
“El discurso del Despierto no debe elevarse a metro (un Veda) (§). Quien lo haga: delito de mala conducta. Permito que el habla del Despierto se aprenda en el propio dialecto.”
Cv.V.33.1
► Mostrar Spoiler
Quizás más reconocible mayoritariamente para este tópico, por Vin.II. 139.
Reeditado.
Nombrar correctamente las cosas es una manera de intentar disminuir el sufrimiento y el desorden que hay en el mundo. A. Camus
Re: Mensaje a la VIII Convención Mundial de Parlamentarios sobre el Tíbet
Amigo, no es deseo extenderme en este subforo; disculpa mi ignorancia, acaso alejándome de lo que entiendo que trata el hilo.
Sin embargo, por si sirve de ayuda, busca la página - 139 - deslizando en esta otra edición:
https://gretil.sub.uni-goettingen.de/gr ... n2cupu.htm
Saludos.
con mettā
PD
Por el momento no me reincorporaré al Foro aún. Sin embargo, si necesitas fuentes de información suplementaria sobre lo aportado hazlo saber.
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
- Ananda
- Mensajes: 2608
- Registrado: 22 Feb 2019 13:37
- Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
- Localización: 스페인
Re: Mensaje a la VIII Convención Mundial de Parlamentarios sobre el Tíbet
Excelente aporte amigo @Upasaka, gracias por compartir

Upasaka escribió: ↑14 Oct 2023 02:38 El párrafo anterior que expones junto con el texto explicativo del porqué se erigió la regla, corresponde, pero no por esa referencia, no me aparece en la edición que sigo habitualmente del Vinaya y que correspondería con la siguiente regla del Vinaya recogida en la miscelánea):
“El discurso del Despierto no debe elevarse a metro (un Veda) (§). Quien lo haga: delito de mala conducta. Permito que el habla del Despierto se aprenda en el propio dialecto.”
Cv.V.33.1
► Mostrar Spoiler
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
- Sāriputta
- Mensajes: 1599
- Registrado: 30 May 2019 17:14
- Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
- Localización: En algún . de Esp.
Re: Mensaje a la VIII Convención Mundial de Parlamentarios sobre el Tíbet
Encontrada la referencia en la página enlazada. Muy agradecido, Upasaka.Upasaka escribió: ↑14 Oct 2023 12:49
![]()
Amigo, no es deseo extenderme en este subforo; disculpa mi ignorancia, acaso alejándome de lo que entiendo que trata el hilo.
Sin embargo, por si sirve de ayuda, busca la página - 139 - deslizando en esta otra edición:
https://gretil.sub.uni-goettingen.de/gr ... n2cupu.htm
Saludos.
![]()
con mettā
PD
Por el momento no me reincorporaré al Foro aún. Sin embargo, si necesitas fuentes de información suplementaria sobre lo aportado hazlo saber.
Vin.II.139. debía haber escrito. Bueno, lamento la mía confusión. Tampoco me extenderé demasiado. Una penúltima noticia reciente:Sāriputta escribió: ↑14 Oct 2023 11:54Agradecido . Buscaré Vi.II.139Upasaka escribió: ↑14 Oct 2023 02:38 Sāriputta dijo:
"Bhikkhus la Palabra del Buddha no se debe poner en lenguaje védico. Ese que lo ponga, comente una ofensa. Bhikkhus, permito aprender la Palabra del Buddha en su propia lengua."Tena kho pana samayena yameḷakekuṭā nāma bhikkhū dve bhātikā honti brāhmaṇajātikā kalyāṇavācā kalyāṇavākkaraṇā. Te yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ – “Etarahi, bhante, bhikkhū nānānāmā nānāgottā nānājaccā nānākulā pabbajitā. Te sakāya niruttiyā buddhavacanaṃ dūsenti. Handa mayaṃ, bhante, buddhavacanaṃ chandaso āropemā”ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… “Kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, evaṃ vakkhatha – ‘Handa mayaṃ, bhante, buddhavacanaṃ chandaso āropemā’ti. Netaṃ, moghapurisā, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… vigarahitvā…pe… dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – “Na, Bhikkhave, Buddhavacanaṃ chandaso āropetabbaṃ. Yo āropeyya, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi, Bhikkhave, sakāya niruttiyā Buddhavacanaṃ pariyāpuṇitu”nti.
Vinaya-Piṭaka IV. 285
Esta última frase, "en su propia lengua" (sakāya niruttiyā), se refiere al idioma de Magadha que fue hablado por el Buddha. Así el Tathāgata evitó que la lengua se contaminara con tradiciones védicas y su enseñanza se desvirtuara. Al mismo tiempo por ser un dialecto local, aseguraba que el Dhamma podría ser aprendido por personas de cualquier clase.
Aquí hago un inciso porque necesito la corroboración de @Upasaka , si dispone de alguna otra traducción de las importantes líneas resaltadas.
Saludos
Abrazos
Hola amigo.
Vinaya-Piṭaka IV. 285...(reeditado:
El párrafo anterior que expones junto con el texto explicativo del porqué se erigió la regla, corresponde, pero no por esa referencia, no me aparece en la edición que sigo habitualmente del Vinaya y que correspondería con la siguiente regla del Vinaya recogida en la miscelánea):
“El discurso del Despierto no debe elevarse a metro (un Veda) (§). Quien lo haga: delito de mala conducta. Permito que el habla del Despierto se aprenda en el propio dialecto.”
Cv.V.33.1
► Mostrar Spoiler
Quizás más reconocible mayoritariamente para este tópico, por Vin.II. 139.
Reeditado.. Mientras, continuando con Aranavibhanga Sutta.
![]()
El 12 de septiembre, Bhante Buddharakkhita asistió a la 8ª Cumbre Budista Mundial (WBS) celebrada en la ciudad de Kobe, Japón. La cumbre es la Conferencia Budista suprema que representa a más de 500 millones de budistas en el mundo. Está organizado con la cooperación de las Naciones Unidas y de los líderes budistas supremos de todo el mundo. La 8ª WBS fue una reunión global de dos días de líderes budistas supremos, dignatarios y entusiastas de varios rincones del mundo. Entre los distinguidos participantes se encontraban delegados del Reino de Tailandia, el Reino de Bután, el Reino de Camboya, representantes de las Naciones Unidas y enviados diplomáticos en representación de sus respectivos países.
Esta reunión internacional brindó una oportunidad para el intercambio de ideas y cultura y fomentó un sentido de conexión espiritual entre los participantes. Uno de los momentos más destacados de la Cumbre fue la inauguración oficial de Nalanda Mahavihara, que ha sido el deseo de todos los budistas de todo el mundo de construir Nalanda, que fue destruida en la India. La creación de esta universidad, reconocida por sus antiguas raíces en la India, subraya la perdurable relevancia de los principios budistas en el mundo contemporáneo. Significa sabiduría e iluminación, y ofrece espacio para que los eruditos y buscadores indaguen en las profundas y eternas enseñanzas del Buda.
Además, la 8ª Cumbre nombró a un nuevo Presidente que liderará la comunidad budista global que abarca todas las tradiciones budistas, Mahayana, Theravada y Vajrayana (MTV). El nuevo Presidente es el Venerable Dr.
Shinkai Kori, Sumo Sacerdote Principal de la Secta Budista Nenbutsushu de Japón.
Bhante fue nombrado uno de los vicepresidentes de la Cumbre Budista Mundial, en representación del continente africano. Este reconocimiento no sólo celebra su dedicación y sus incansables esfuerzos sino que también arroja luz sobre la creciente influencia del budismo en África.
El discurso de Bhante versó sobre las actividades budistas en Uganda. También habló de la Universidad de Nalanda en India. Dijo que durante la época de Buda, se consideraba la edad de oro de la India. Señaló que Nalanda en Japón es la edad de oro del budismo como comunidad global.
UBC. Septiembre 2023.
Nombrar correctamente las cosas es una manera de intentar disminuir el sufrimiento y el desorden que hay en el mundo. A. Camus