Por ejemplo en el Dhammapada podemos leer:
39. Aquel cuya mente no está sometida a la avidez ni es afectada por el odio, habiendo trascendido el bien y el mal, permanece vigilante y sin miedo.
No estoy totalmente seguro, pero creo que no hay disponibilidad de Comentario al mencionado Sutta...pero también creo que con las aclaraciones y explicaciones, tanto tuya como de Upasaka, queda manifiestamente desentrañando el Significado del Buddha Sāsana.Ananda escribió: ↑10 Sep 2022 22:18 @Roberto debe tratarse de alguna sutileza que se me escapa, quizá esté explicado en los comentarios al sutta. Tal vez quien sólo ve en la donación un adorno para la mente tenga un desapego suficiente a lo condicionado que le deje cerca del estado de anagami. Pero es sólo una suposición por mi parte.
Por ejemplo en el Dhammapada podemos leer:
39. Aquel cuya mente no está sometida a la avidez ni es afectada por el odio, habiendo trascendido el bien y el mal, permanece vigilante y sin miedo.
![]()
SaludosPronunciación: "didomi" (más o menos)
δίδωμι (verbo): Nivel básico 'dar'
desde Homero
[δῐδ-]
1. act./pas. tr., 'dar', 'entregar', 'conceder'
- 1a. de objetos, 'dar', 'entregar', 'conceder'
✔ ἐμοὶ μήτε χρυσόν μήτε ἄργυρον δίδου (Hdt.3.140.5): no me des ni oro ni plata
μουσικὴ μὴν ἐκείνοις γε καὶ γυμναστικὴ ἐδόθη( Plat.Rep.452a): a aquellos les fue dada la educación cultural y física
- 1b. de personas, 'entregar', 'entregar como esposa'
διδόασιν ἑαυτοὺς Ἀκαρνᾶσι( Thuc.2.68.7): se entregan a sí mismos a los acarnienses
διδοὺς αὑτὸν εἰς τοὺς κινδύνους( Polyb.3.17.8): entregándose a los peligros
✔ ταύτην… οὐδενὶ διδοῖ γυναῖκα (Hdt.1.107.2): a esa no la entrega como mujer a nadie
οὐκ ἂν δοίης Ὄτυϊ τὴν θυγατέρα;( Xen.Hell.4.1.4): ¿no entregarías como esposa a tu hija a Otis?
- 1c. en súplicas a los dioses, + ac. de pers. e inf., 'conceder algo (a alguien)'
✔ δὸς ἡμῖν ἵνα… ἐκ δεξιῶν καὶ… ἐξἀριστερῶν καθίσωμεν( N.T.Marc.10.37): concede que nos sentemos a tu derecha y a tu izquierda
- 1d. de leyes, 'permitir'
✔ ὁ νόμος γὰρ αὐτῷ δέδωκεν καὶ δώσει προσλαμβάνειν( Plat.Leg.813c): pues la ley le ha permitido y le permitirá añadir
- 1e. + χάριν, 'conceder un favor', 'hacer un favor'
- 1f. + λόγον, 'dar la palabra', 'rendir cuentas'
✔ ἐδίδοσαν οἱ Λακεδαιμόνιοι τοῖς συμμάχοις λόγον (Xen.Hell.5.2.20): los lacedemonios dieron la palabra a los aliados
οἱ Μῆδοι… ἐδίδοσαν σφίσι λόγον (Hdt.1.97.2): los medos se dieron la palabra (deliberaron)
ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει [τῷ θεῷ]( N.T.Epist.Rom.14.12): cada uno de nosotros rendirá cuentas de sí a Dios
- 1g. + ὅρκον, 'prestar juramento'
✔ ἐὰν ὅρκον αὐτῇ διδῷ περὶ τούτων( Dem.39.3): si alguien le presta juramento sobre esto
- 1h. + ψῆφον, 'someter a votación'
✔ πείσας τὸν πρυτανεύοντα δοῦναι τὴν ψῆφον( Dem.21.87): convenciendo al prítano de que sometiera a votación
- 1i. + δίκην 'pagar pena (dar reparación)', 'sufrir castigo' (+ dat, + gen., ‘a alguien por algo’)
✔ ἡγούμενοι… ὑπὲρ τούτων προσήκειν αὐτοῖς δίκην δοῦναι (Lys.3.42): pensando ellos que por estas cosas conviene que sufran castigo:
Palabras con significados semejantes: 'conceder': ἀποδίδωμι, δωρέομαι, ἐάω, εἴκω, ἐνδίδωμι, ἐπιχωρέω, κρίνω, μεθίημι, παραδίδωμι, παραλείπω, παρέχω, προΐημι, συγχωρέω | 'entregar': ἀποδίδωμι, διαδίδωμι, ἐγχειρίζω, ἐκδίδωμι, παραδίδωμι, προδίδωμι, προΐημι, προστίθημι | 'hacer un favor': φέρω (+ χάριν) | 'permitir': ἀνίημι, ἀποδίδωμι, ἀφίημι, ἐάω, ἐγχωρέω, ἐνδέχομαι, ἐπιτρέπω, ἐφίημι, παραδίδωμι, παρέχω, παρίημι, περιεῖδον, περιοράω, προΐημι | 'prestar juramento': ὄμνυμι | 'rendir cuentas' (+ λόγον): ὑπέχω | 'someter a votación': ἐπάγω, ἐπιψηφίζω
Etimología ie. *deh₃- 'dar', cf. lat. do 'dar'
Dicciogriego (en construcción)
En acuerdo; vistas las referencias mostradas últimas de ese documento.
Si acaso se habla de no disponibilidad en lengua castellana no se sabe, pero si fuera de ésta.
( Debido al buen humor hubo un cambio a lo enmarcado. Porque igualmente amigo, gracias por los aportes, como p.ej. el vídeo explicativo del Ven. Rāhula.buen humor escribió: ↑11 Sep 2022 13:36 tanto tuya como de Sāriputta, queda manifiestamente desentrañando el Significado del Buddha Sāsana.
— Hasta llegar al último de ellos.
Hola:Ananda escribió: ↑08 Sep 2022 20:42Entiendo de veras que la idea de que se esté pidiendo dinero te ponga en guardia, dado que son incontables los abusos y estafas que pululan dentro y fuera de internet. Pero lo cierto es que ningún forero está pidiendo dinero para sí o para el foro. Fue muy loable la propuesta del forero que inició el hilo de compartir los gastos de mantenimiento del foro pero dado que son mínimos, se consideró que no era necesario ponerla en práctica. Posteriormente el hilo continuó dando a conocer proyectos diversos de índole budista ajenos al foro y a los foreros por si alguien quería apoyarlos en alguna forma (no necesariamente monetaria). Hay que tener en cuenta que los bhikkhus no pueden manejar dinero, por lo que dependen de los laicos para el desarrollo de ciertos proyectos. Estas donaciones (‘dana’ en pali y su posible raíz fonética) son algo habitual en el budismo ab initio. Por tanto el hilo es correcto que esté abierto![]()
Finalmente recordar que hace algún tiempo se decidió hacer una separación tajante entre Theravada, Mahayana y Temas Diversos, a fin de que los hilos mantuviesen coherencia argumental y no se convirtieran en un galimatías. En esta sección del foro por tanto todos deberíamos esforzarnos por publicar contenidos exclusivamente relativos al Theravada. Es natural que no tuvieras noticia de esta nueva política si como dices en otro hilo llevabas tiempo sin visitar el foro.
Haciendo una lectura rápida del sutta, se me ocurre que el último caso que describe, con otras palabras y en otro contexto, corresponde a un discípulo que ya no regresa.
AN 7,52 Danamahapphala Sutta
Aunque de la frase él ofrece este regalo con el pensamiento, ‘éste es el adorno de la mente, el soporte de la mente’ necesitaría una explicación detallada.
![]()
Y si la hay dudo que esté en español. En inglés he encontrado este vídeo, para quienes dominen esta lengua y quieran indagar algo más.
Vaya teníamos una clave en el hilo y se me pasó por alto, mis disculpasUpasaka escribió: ↑11 Sep 2022 19:10 Extracto página n° 11 de este hilo:
Comentario — del siguiente Sutta — por Ven. Bhikkhu Thanissaro:
"Este discurso discute las posibles motivaciones de la generosidad y califica en orden ascendente los resultados a los que pueden conducir. El Comentario señala que la motivación más alta, que no está contaminada por motivaciones más bajas y que conduce a la no devolución, requiere un cierto nivel de dominio en la concentración y la perspicacia para ser la motivación genuina de uno para dar."
Pero en tu opinión Upasaka, en el punto 5 relativo al que piensa 'dar es bueno', ¿qué habría de censurable?Upasaka escribió: ↑11 Sep 2022 19:10
El favoritismo (chanda), la mala voluntad (dosa) y la ignorancia (moha) también se encuentran entre los motivos para dar. Algunas veces con la intención de mantener una larga tradición familiar. El deseo de renacer en los cielos después de la muerte es otro motivo dominante. El dar agrada a algunos y ellos dan con la idea de ganar un estado de felicidad mental (A. iv, 236).
Pero se sostiene en los Suttas (A. iv, 62) que las limosnas se deben dar sin ninguna expectativa (na sapekho danam deti). Tampoco deben de darse las limosnas con apego al que las recibe. Si uno da con la idea de acumular cosas para usar después, ése es un acto de dar inferior. Si uno da con la esperanza de gozar de los resultados en un futuro después de la muerte, ése es también un acto inferior de dar. El único motivo válido para dar debe ser el motivo de adornar la mente, liberar a la mente de la fealdad de la avaricia y egoísmo.[/i]
Amigo, no hay nada porqué disculparse. Lógicamente factores externos, por lo visto hicieron que así no fuera.
( "Me" llevas a un brete incómodo, pues tiene que ver con los méritos de dāna. Y es algo que proclamar toca punto n° 7 )
Velāmasutta escribió: 1.7
O dan pensando: 'Es bueno dar'.
‘sāhu dānan’ti dānaṁ deti,
También exponer otro factor, aparte de las raíces, que entraría en otro hilo: el kamma, y cómo éste influye para adquirir una práctica madura con el objeto que expone el Sutta.
Gracias @Ananda , esto me dio la clave para la resolución del "misterio"